Słownik turecko polski polsko turecki
Bauer Antonowicz Lucyna, Dubiński Aleksander
Słownik zawiera około 25 000 wyrażeń i zwrotów języka wyjściowego, tłumaczonych na drugi język, z uwzględnieniem podstawowych odcieni znaczeniowych. Uwzględniono tu współczesne polskie i tureckie słownictwo literackie i potoczne, a także wybór terminologii specjalistyczno-naukowej i technicznej, podstawowe terminy z dziedziny sportu, turystyki, geografii, ekonomii, gospodarstwa domowego oraz część leksyki związanej z historią obu narodów.
Czas realizacji: 2-4 dni
ISBN: 9788321408118
Liczba stron: 494 s.
dodaj do koszyka
Cena: 87.80 zł
Zobacz także:
Słownik polsko-niemiecki, niemiecko-polski 3 w 1
Słownik polsko-niemiecki, niemiecko-polski: - 60 000 haseł i zwrotów; - Nowoczesne słownictwo; - Liczne terminy fachowe. Gramatyka języka niemieckiego: - Najważniejsze zasady gramatyczne; - Zdania przykładowe z polskimi tłumaczeniami; - Alfabetyczny spis terminów gramatycznych. Słownik tematyczny niemiecko-polski: - Najbardziej popularne zakresy tematyczne; - Transkrypcja fonetyczna; - Liczne przykłady użycia do każdego słówka.
Słownik polsko - norweski norwesko - polski
Słownik polsko - norweski i norwesko - polski zawiera około 14 000 haseł z zakresu słownictwa ogólnego, a także pewną ilość terminów specjalistycznych z różnych dziedzin takich jak: technika, medycyna, nauki przyrodnicze. W słowniku uwzględniono również pewien zasób słownictwa potocznego. Wyrażenia podano w ścisłym porządku alfabetycznym. W pierwszej części znajduje się słownik polsko - norweski, a w części drugiej norwesko - polski.
Słownik minimum indonezyjsko-polski polsko-indonezyjski
słownik obejmuje podstawowe, współczesne słownictwo i zawiera ponad 6 000 haseł, podhaseł i przykładów w każdej części. W tekście słownika podano najczęściej używane skróty oraz nazwy geograficzne. W informacjach wstępnych podano wymowę głosek indonezyjskich.
Słownik przeznaczony jest przede wszystkim dla polskich turystów i handlowców udających się do Indonezji. Może również służyć obywatelom Indonezji, przyjeżdżającym do Polski.
Mały słownik techniczny niemiecko-polski i polsko-niemiecki (format A5)
W obu częściach słownika znajduje się ok. 30 000 haseł wyjściowych (również zwroty) i ok. 50 000 ich odpowiedników czysto technicznych i w różny sposób powiązanych z techniką, przemysłem, pograniczem techniki i języka ogólnego.
Słownik angielsko-polski i polsko-angielski PWN t.1-2
Połączenie doświadczenia i tradycji dwóch renomowanych na rynku leksykograficznym wydawnictw sprawia, że Słownik angielsko-polski polsko-angielski PWN-Oxford jest: PROFESJONALNY, bo opracowany przez doświadczonych leksykografów. WIARYGODNY, bo poparty autorytetem normatywnych słowników. NIEZAWODNY, bo użytkownik znajdzie w nim trafne i jednoznaczne tłumaczenia. OBIEKTYWNY, bo oparty na korpusach współczesnej angielszczyzny i polszczyzny. UNIWERSALNY, bo może z niego skorzystać każdy, niezależnie od stopnia znajomości języka. PRZYJAZNY, bo budowa haseł jest przejrzysta i czytelna dla każdego. Słownik opracowany na podstawie Wielkiego słownika angielsko-polskiego polsko-angielskiego PWN-Oxford: ? Zawiera 300 000 angielskich i 300 000 polskich znaczeń, typowych połączeń wyrazowych, fraz i idiomów zaczerpniętych ze wszystkich odmian języka. ? Prezentuje aktualne słownictwo, w tym potoczne i należące do języka mówionego, również najnowsze. ? Użytkownik znajdzie w nim trafne i jednoznaczne tłumaczenia wyrazów i idiomów oraz typowych konstrukcji gramatycznych. ? Przejrzysta budowa haseł pozwala łatwo znaleźć szukane wyrażenie i jego przekład. ? Słownik sygnalizuje różnice między angielszczyzną brytyjską i amerykańską. ? Pokazuje, jak coś powiedzieć po angielsku w sposób poprawny, naturalny i trafny. ? Można z niego korzystać niezależnie od stopnia znajomości języka. ? Wygodny format ułatwia korzystanie z niego.