Słownik kieszonkowy polsko angielski angielsko polski
? Ok. 120 tys. haseł i zwrotów ? Nowoczesne słownictwo obejmujące wszystkie dziedziny współczesnego słownictwa ? Wskazówki dotyczące wymowy z zastosowaniem międzynarodowej transkrypcji fonetycznej IPA ? Okienka encyklopedyczne zawierające wskazówki gramatyczne, pola semantyczne i sytuacje komunikacyjne ? Dla początkujących i zaawansowanych.
Czas realizacji: 2-4 dni
ISBN: 9788374763165
Liczba stron: 1359 s.
dodaj do koszyka
Cena: 46.91 zł
Zobacz także:
Słownik angielsko-polski i polsko-angielski PWN t.1-2
Połączenie doświadczenia i tradycji dwóch renomowanych na rynku leksykograficznym wydawnictw sprawia, że Słownik angielsko-polski polsko-angielski PWN-Oxford jest: PROFESJONALNY, bo opracowany przez doświadczonych leksykografów. WIARYGODNY, bo poparty autorytetem normatywnych słowników. NIEZAWODNY, bo użytkownik znajdzie w nim trafne i jednoznaczne tłumaczenia. OBIEKTYWNY, bo oparty na korpusach współczesnej angielszczyzny i polszczyzny. UNIWERSALNY, bo może z niego skorzystać każdy, niezależnie od stopnia znajomości języka. PRZYJAZNY, bo budowa haseł jest przejrzysta i czytelna dla każdego. Słownik opracowany na podstawie Wielkiego słownika angielsko-polskiego polsko-angielskiego PWN-Oxford: ? Zawiera 300 000 angielskich i 300 000 polskich znaczeń, typowych połączeń wyrazowych, fraz i idiomów zaczerpniętych ze wszystkich odmian języka. ? Prezentuje aktualne słownictwo, w tym potoczne i należące do języka mówionego, również najnowsze. ? Użytkownik znajdzie w nim trafne i jednoznaczne tłumaczenia wyrazów i idiomów oraz typowych konstrukcji gramatycznych. ? Przejrzysta budowa haseł pozwala łatwo znaleźć szukane wyrażenie i jego przekład. ? Słownik sygnalizuje różnice między angielszczyzną brytyjską i amerykańską. ? Pokazuje, jak coś powiedzieć po angielsku w sposób poprawny, naturalny i trafny. ? Można z niego korzystać niezależnie od stopnia znajomości języka. ? Wygodny format ułatwia korzystanie z niego.
Mały słownik angielsko -polski, polsko - angielski
Słownik angielsko-polski i polsko-angielski PWN zawiera nie tylko najczęściej używane ogólne słownictwo brytyjskie i amerykańskie, ale także wyrażenia i zwroty należące do języka potocznego oraz podstawowe terminy z zakresu biznesu, ekonomii, gospodarki, turystyki, informatyki, polityki i medycyny. Nie zabrakło w nim również słownictwa najnowszego, odzwierciedlającego zmiany zachodzące w otaczającej rzeczywistości. Zaletą słownika jest dobór słownictwa ułatwiającego porozumiewanie się w różnych sytuacjach życiowych, np. na lotnisku, w hotelu, w informacji turystycznej, w urzędach czy biurach pośrednictwa pracy.
Minimax Słownik angielsko polski polsko angielski
Słownik angielsko-polski i polsko-angielski zawiera ok. 10 000 haseł. Obejmuje słownictwo przydatne w nauce języka i w życiu codziennym. Przeznaczony jest przede wszystkim dla osób rozpoczynających naukę języka. Między częścią angielsko-polską i polsko-angielską umieszczono dodatek gramatyczny, nazwy geograficzne z utworzonych od nich przymiotnikami i nazwami mieszkańców oraz minirozmówki z podstawowymi zwrotami, niezbędnymi w codziennych kontaktach.
Słownik angielsko-polski polsko-angielski
Kieszonkowy słownik angielsko-polski i polsko-angielski zawiera ok. 16 000 haseł. Obejmuje podstawowe słownictwo, przydatne w nauce języka i w życiu codziennym. Między częścią angielsko-polską a polsko-angielską umieszczono dodatek gramatyczny, listę nazw geograficznych z utworzonych od nich przymiotnikami i nazwami mieszkańców, oraz rozmówki zawierające podstawowe zwroty, niezbędne w codziennych kontaktach. Hasła ułożone są w porządku alfabetycznym. Gdy dany wyraz spełnia w języku różne funkcje gramatyczne, zastosowano cyfry rzymskie (I, II...); w przypadku haseł o większej liczbie znaczeń zastosowano cyfry arabskie (1., 2., 3.,...). W części angielsko-polskiej podano formy nieregularne czasowników oraz nieregularne formy liczby mnogiej rzeczowników. Czasowniki złożone (phrasal verbs) zostały umieszczone jako osobne hasła po czasowniku. Jeśli hasło funkcjonuje w dwóch formach, zostały one oddzielone ukośnikiem, np. centralize/centralise.