Liczba stron: 940 s.
Zobacz także:
Kieszonkowy słownik rosyjsko - polski polsko - rosyjski
Idealna pomoc w szkole, biurze i podróży! ponad 40 000 wyrazów hasłowych, zwrotów i znaczeń współczesne słownictwo łatwy zapis wymowy rosyjskiej krótki kurs gramatyki rosyjskiej rozmówki rosyjskie Kieszonkowy słownik rosyjsko-polski polsko-rosyjski zawiera zarówno słownictwo potoczne, stosowane na co dzień, jak i specjalistyczne z wielu zakresów tematycznych: techniki, matematyki, biologii, medycyny itp. Zaopatrzony w mini rozmówki, bedzie z pewnością bardzo przydatny wszystkim, którzy wybierają się w podróż do Rosji.
Wielki słownik rosyjsko-polski t.1/2
Niniejszy słownik zawiera blisko 70 000 haseł, przykłady ich użycia, związki terminologiczne oraz dużą liczbę wyrażeń i zwrotów frazeologicznych. Materiał ten obejmuje przede wszystkim słownictwo ogólne języka rosyjskiego z okresu od połowy XIX wieku po dzień dzisiejszy, odzwierciedlając różne jego odmiany stylistyczne występujące zarówno w dziełach literackich, jak w prasie i mowie potocznej. Ze względu na swój zakres słownik będzie służył pomocą tłumaczom, redaktorom, dziennikarzom, lektorom, nauczycielom, pracownikom naukowym i studentom. Zestaw składa się z 2 pozycji słownika
Podręczny słownik medyczny polsko-rosyjski i rosyjsko-polski
Słownik zawiera ważniejsze miana ze wszystkich dziedzin medycyny i nauk pokrewnych. Oprócz klasycznych dyscyplin medycyny uwzględniono także terminy z zakresu medycyny biocybernetycznej, kosmicznej, biologii i biofizyki, statystyki lekarskiej, techniki laboratoryjnej, organizacji służby zdrowia. Na słownik składają się: alfabet polski i rosyjski, wskazówki dla użytkownika, skróty stosowane w tekście, skróty używane w medycynie i ich rosyjsko-polskie odpowiedniki, piśmiennictwo, około 75 000 haseł. Jest on przeznaczony dla lekarzy, pracowników nauki, tłumaczy literatury medycznej oraz studentów akademii medycznych.
Nowy słownik rosyjsko - polski polsko - rosyjski
Słownik: zawiera około 45 000 haseł i słów oraz około 30 000 przykładów użycia ? materiał leksykalny jest oparty na Wielkim słowniku rosyjsko-polskim polsko-rosyjskim PWN, wyróżnionym w 2005 roku tytułem Książki miesiąca przez Magazyn Literacki; obejmuje podstawowe współczesne słownictwo i idiomatykę obu języków w ich odmianie literackiej (pisanej i mówionej); wyróżnia skupienie się na różnicach międzyjęzykowych, podawanie w poszczególnych artykułach hasłowych informacji zapobiegających błędom zwykle popełnianym przez uczących się; zapewnia pełną zgodność i poprawność przekładu; odnotowuje najnowsze słownictwo, np.: aplikacja, billing, esemes, esemesować, grupa dyskusyjna, łącze internetowe, internauta, przeglądarka internetowa, skrzynka odbiorcza/nadawcza, spam, strona internetowa; zawiera uproszczony zapis wymowy przy niektórych hasłach, oznaczenie akcentu, informacje dotyczące odmiany słów; uwzględnia podstawowe informacje dotyczące składni, które umożliwią użytkownikowi poprawne konstruowanie zdań; prezentuje różne znaczenia wyrazu hasłowego oznaczone przy użyciu cyfr arabskich ? znaczenia różnicują krótkie minidefinicje, kwalifikatory dziedzinowe, oznaczenia stylu oraz tzw. dyrektywy wyboru (typowe dopełnienia bliższe i dalsze). Dodatkowe wyposażenie: zarys gramatyki języka rosyjskiego, słownictwo i zwroty z wybranych dziedzin, np. liczebniki i liczby, kolory, nazwy narodowości, języki, dziedziny wiedzy, gry, tonacje, miary i wagi, zawody oraz formy grzecznościowe.
Pons Wielki słownik niemiecko - polski
To pierwszy tak obszerny i nowoczesny wielki słownik do języka niemieckiego od ponad 30 lat. Publikacja zawiera 150 000 haseł i zwrotów. Wielki Słownik Niemiecko-Polski został opracowany przez zespół leksykografów Wydawnictwa LektorKlett. W pracy nad publikacją wykorzystano unikalną bazę współczesnego słownictwa niemieckiego Wydawnictwa Ernst Klett Sprachen ze Stuttgartu. W prace nad Słownikiem zaangażowani zostali specjaliści ? tłumacze, leksykografowie z Polski oraz Niemiec. Szczególną uwagę zwrócono na aktualność słownictwa tak ogólnego, jak i fachowego z dziedziny prawa, polityki, ekonomii, informatyki i techniki. W Słowniku uwzględniono liczne neologizmy oraz zapożyczenia z języka angielskiego, np. Outsourcing, Copy-shop, Controlling, Comingout, Spam, Telebanking, Minijobber, itp. Słownik zawiera także hasła z języka młodzieżowego i mowy potocznej. Kibiców ucieszy zapewne mini-leksykon wyrażeń piłkarskich, zawarty w suplemencie do słownika, a młodzież - unikalny zestaw barwnych wyrażeń ze współczesnego języka młodzieżowego. Przy odpowiednich hasłach znajdują się specjalne oznaczenia płaszczyzny stylistycznej i retorycznej